安全公司报告
文库搜索
切换导航
文件分类
频道
仅15元无限下载
联系我们
问题反馈
文件分类
仅15元无限下载
联系我们
问题反馈
批量下载
中华人民共和国国家标准ICS 01.040.03 A 01 GB/T 17693 .12— 2019 2019-12-10 发布 2019-12-10 实施外语地名汉字译写导则 第 12 部分 :老挝语 Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese —Part 12:Laotian 国家市场监督管理总局 国家标准化管理委员会发布 GB/T 17693.12—2019目 次 前言 ............................................................................................................................. I 1 范围 ....................................................................................................................... 1 2 术语和定义 ............................................................................................................. 1 3 总则 ....................................................................................................................... 1 4 细则 ....................................................................................................................... 6 附录 A(规范性附录) 老挝语地名常用通名和常用词汇译写表 ......................................... 8 附录 B(规范性附录) 老挝文字母与罗马字母转写对照表 .............................................. 14 附录 C(资料性附录) 老挝语地名中常用人名译写表 ..................................................... 16 参考文献 ................................................................................................................... 18 GB/T 17693.12—2019前 言 GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》 分为以下部分: ——第 1部分:英语; ——第 2部分:法语; ——第 3部分:德语; ——第 4部分:俄语; ——第 5部分:西班牙语; ——第 6部分:阿拉伯语; ——第 7部分:葡萄牙语; ——第 8部分:蒙古语; ——第 9部分:波斯语; ——第 10部分:日语; ——第 11部分:朝鲜语; ——第 12部分:老挝语; …… 本部分是 GB/T 17693 的第 12部分。 本部分按照 GB/T 1.1— 2009给出的规则起草。 本部分由中华人民共和国民政部提出。 本部分由全国地名标准化技术委员会 (SAC/TC 233) 归口。 本部分起草单位 :民政部地名研究所、 中国国际广播电台、 西安测绘信息技术总站、 中国地图出版集 团、 新华社参考消息报社、 中国航海图书出版社。 本部分主要起草人 :刘连安、 高钰、 李建祥、 赵琪、 李红、 纪元、 李学军、 黄云翔、 魏丽君、 车威、 陆蕴联。 Ⅰ GB/T 17693.12—20191 外语地名汉字译写导则 第12部分 :老挝语 1 范围 GB/T 17693 的本部分规定了老挝语地名汉字译写的规则。 本部分适用于以汉字译写老挝语地名。 2 术语和定义 下列术语和定义适用于本文件。 2.1 地名 geographical names 对各个地理实体赋予的专有名称。 注: 改写 GB/T 17693.1— 2008,定 义 2.1。 2.2 地名专名 specific term of geographical names 专名 specific term 地名中用来区分各个地理实体的词。 注: 改写 GB/T 17693.1— 2008,定 义 2.2。 2.3 地名通名 generic term of geographical names 通名 generic term 地名中用来区分地理实体类别的词。 注: 改写 GB/T 17693.1— 2008,定 义 2.3。 2.4 专名化的通名 generic term used as specific term 转化为专名组成部分的地名通名。 注: 改写 GB/T 17693.1— 2008,定 义 2.4。 3 总则 3.1 地名专名应音译。 3.2 地名通名应意译, 老挝语地名常用通名见附录 A。
GB-T 17693.12-2019 外语地名汉字译写导则 第12部分 老挝语
文档预览
中文文档
21 页
50 下载
1000 浏览
0 评论
309 收藏
3.0分
赞助2.5元下载(无需注册)
温馨提示:本文档共21页,可预览 3 页,如浏览全部内容或当前文档出现乱码,可开通会员下载原始文档
下载文档到电脑,方便使用
赞助2.5元下载
本文档由 人生无常 于
2025-02-19 13:10:45
上传分享
举报
下载
原文档
(1.4 MB)
分享
友情链接
DB11-T 1231-2015 燃气工业锅炉节能监测 北京市.pdf
JR-T 0071.4—2020 金融行业网络安全等级保护实施指引 第4部分:培训指引.pdf
DB31-T 945.4-2020 节能服务业服务规范 第4部分:公共建筑能源审计 上海市.pdf
ISO 14644-4 2022 Cleanrooms and associated controlled environments — Part 4 Design, construction and start-up.pdf
T-GDYLSH 2.1—2022 旅居养老服务 第1部分:总则.pdf
GB-T 2585-2021 铁路用热轧钢轨.pdf
GB-T 41266-2022 网络关键设备安全检测方法 交换机设备.pdf
T-CISA 216—2022 船舶用热轧纵向变厚度钢板.pdf
T-ZBLM 0001—2018 数据备份与恢复服务能力成熟度测评规范.pdf
GB-T 42381.140-2023 数据质量 第140部分:主数据:特征数据交换:完整性.pdf
T-CIITA 117—2021 信息安全技术 零信任参考架构.pdf
GB-T 33780.3-2017 基于云计算的电子政务公共平台技术规范 第3部分:系统和数据接口.pdf
DB22-T 1034-2011 车用乙醇汽油中甲醇含量测定法(现场快速法) 吉林省.pdf
GA-T 1944-2021 法庭科学 三硝基甲苯等6种有机炸药及其爆炸残留物检验 液相色谱-质谱法.pdf
GB 3565.2-2022 自行车安全要求 第2部分:城市和旅行用自行车、青少年自行车、山地自行车与竞赛自行车的要求.pdf
JR-T0167-2020 云计算技术金融应用规范 安全技术要求.pdf
GM-T 0044.5-2016 SM9标识密码算法 第5部分:参数定义.pdf
T-CEC 680—2022 电化学储能电站技术监督导则.pdf
T-EERT 026—2022 蓄热燃烧装置安全风险评估指南.pdf
T-CPSS 1013—2021 开关电源电子元器件降额技术规范.pdf
1
/
3
21
评价文档
赞助2.5元 点击下载(1.4 MB)
回到顶部
×
微信扫码支付
2.5
元 自动下载
官方客服微信:siduwenku
支付 完成后 如未跳转 点击这里 下载
站内资源均来自网友分享或网络收集整理,若无意中侵犯到您的权利,敬请联系我们
微信(点击查看客服)
,我们将及时删除相关资源。