ICS 01.080.10 A 22 中华人民共和国国家标准 GB/T 30240.5—2017 公共服务领域英文译写规范 第5部分:体育 Guidelines for the use of English in public service areas- Part 5: Sports 2017-12-01实施 2017-05-22发布 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局 发布 中国国家标准化管理委员会 GB/T30240.5—2017 目 次 前言 1 范围 2 规范性引用文件 3术语和定义 翻译方法和要求 5书写要求.. 附录A(资料性附录)体育场馆名称英文译法示例 附录B(资料性附录)体育服务信息英文译法示例 附录C(资料性附录) 体育运动项目和比赛名称英文译法示例 10 GB/T30240.5—2017 前言 GB/T30240《公共服务领域英文译写规范》与公共服务领域日文、韩文、俄文等译写规范共同构成 关于公共服务领域外文译写规范的系列国家标准。 GB/T30240《公共服务领域英文译写规范》分为以下部分: —第1部分:通则; —第2部分:交通; 第3部分:旅游; SAG 一第4部分:文化娱乐; 第5部分:体育; 一第6部分:教育; 第7部分:医疗卫生; 一第8部分:邮政电信; 一第9部分:餐饮住宿; 第10部分:商业金融 本部分为GB/T30240的第5部分。 本部分按照GB/T1.1一2009给出的规则起草。 本部分由教育部语言文字信息管理司归口。 本部分起草单位:上海市语言文字工作委员会、北京市语言文字工作委员会、江苏省语言文字工作 委员会、北京外国语大学、清华大学、北京大学、中国外文局。 本部分主要起草人:柴明颊、丁言仁、潘文国、戴曼纯、姚锦清、王银泉、戴宗显、白殿一、刘连安、 张日培、林元彪、张民选、刘润清、黄必康、韩宝成、李艳红、柯马凯、杨永林、黄友义 1 GB/T30240.5—2017 公共服务领域英文译写规范 第5部分:体育 1范围 GB/T30240的本部分规定了体育领域英文翻译和书写的相关术语和定义、翻译方法和要求、书写 要求等。 本部分适用于体育场馆名称、体育领域公共服务信息的英文译写。 2规范性引用文件 下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本文 件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。 GB/T30240.1一2013公共服务领域英文译写规范第1部分:通则 3术语和定义 下列术语和定义适用于本文件。 3.1 体育馆indoorstadium 室内的体育比赛或运动、健身场所。 3.2 体育场 5stadium;sportsfield 户外露天的体育比赛或运动、健身场所。 3.3 体育中心sportscomplexsportscenter 由若干不同功能的体育运动场所构成,具有比赛、运动、健身以及休闲、娱乐等多种功能的综合性体 育场所。 4翻译方法和要求 4.1体育场馆名称 4.1.1体育馆一般译作IndoorStadium或Gymnasium。 4.1.2体育场应区分其不同的情况采用不同的译法:包括观众席在内的整个体育场译作Stadium;面积 较大,可用于足球、橄榄球、曲棍球、田径等比赛和训练的场地译作Field;面积较小,仅用于篮球、网球等 比赛和训练的场地译作Court。 4.1.3体育中心应区分其不同的规模采用不同的译法:大型体育中心译作SportsComplex;中小型体 育中心译作SportsCenter;社区体育活动场所可译作CommunitySportsCenter或CommunitySports Ground 1

pdf文档 GB-T 30240.5-2017 公共服务领域英文译写规范 第5部分:体育

文档预览
中文文档 18 页 50 下载 1000 浏览 0 评论 0 收藏 3.0分
温馨提示:本文档共18页,可预览 3 页,如浏览全部内容或当前文档出现乱码,可开通会员下载原始文档
GB-T 30240.5-2017 公共服务领域英文译写规范 第5部分:体育 第 1 页 GB-T 30240.5-2017 公共服务领域英文译写规范 第5部分:体育 第 2 页 GB-T 30240.5-2017 公共服务领域英文译写规范 第5部分:体育 第 3 页
下载文档到电脑,方便使用
本文档由 思安 于 2023-01-21 17:30:46上传分享
友情链接
站内资源均来自网友分享或网络收集整理,若无意中侵犯到您的权利,敬请联系我们微信(点击查看客服),我们将及时删除相关资源。